本网站所公示的部分疾病的检查及治疗费用有所变动,详细以实际就诊情况为准,或向在线医生了解大概费用!
习惯性流产安胎网
习惯性流产-安胎

一个医学生 参观安太后 给我的一封信A medical student visited a letter from the Queen Mother.转载2008-7-26

  • 来源:cfl
  • 作者:cfl
  • 更新日期:2019-07-08 15:48
  • 点击:

尊敬的陈院长:Dear Dean Chen, 您好!十分荣幸能够与前辈相识。这要感谢宋钊的引荐,更要感谢您的接待,总之我觉得能够认识如此优秀的医学大家,自己很是荣幸。 Hello! Its an honor to meet my predecessors. Thank you for Songzhaos introduction, but al

尊敬的陈院长:Dear Dean Chen,

您好!十分荣幸能够与前辈相识。这要感谢宋钊的引荐,更要感谢您的接待,总之我觉得能够认识如此优秀的医学大家,自己很是荣幸。

Hello! It's an honor to meet my predecessors. Thank you for Songzhao's introduction, but also thank you for your reception. In short, I feel that I am very honored to know such an excellent medical everyone.

这几天我仔细的观看了您的独家专访,也在网站上认真阅读了贵院的相关文章,您的“不为上,不为书,只为实”的真言深深的打动了我,纵观在改革开放三十年之际,在物欲横流的社会氛围下,您依然坚守着自己的誓言,时时以患者为先,这是何等的高尚啊。比起中日医院为病人看病的某些糊弄事的医生(我曾在那里实习过),真是天壤之别。也正因为您的真挚,您的高尚使得我坚定了自己要争取成为您的实习生的决心。因为,我始终相信,为医者必以德为先,而您,正是我医学生涯中的启蒙老师,帮助初入医门的我寻得正确的道路。

I have carefully watched your exclusive interview these days, and I have also carefully read your articles on your website. I am deeply moved by your "not for the sake of the book, not for the sake of the book, only for the sake of the truth". Throughout the 30 years of reform and opening up, under the social atmosphere of material desires, you still adhere to your own oath, always take the patient as the first, this is how noble Ah. It's a far cry from some of the pranksters I 've worked with at the Chinese and Japanese hospitals. It is also because of your sincerity and your nobility that I have strengthened my determination to become your intern. Because I always believe that the healer must take virtue first, and you, who are the enlightenment teachers in my medical career, help me find the right way to enter the medical school.

对于您的敬佩之情,真是难以用语言来表达,总之,我相信如果自己有幸能够接受您的教导的话,定会受益匪浅。

It is difficult to express your admiration in words. In short, I am sure that if I am fortunate enough to accept your teachings, I will benefit greatly.

那么为了让您能够更好的了解我,下面我做一下自我的介绍吧。

So in order for you to better understand me, I will do a self-introduction.

我叫李硕,88年生于北京,家住在丰台区建欣苑小区(距离安太挺近的)。父母都是普通的工人,虽然平凡但他们以他们的实际行动教会了我,人要自强不息的道理。也许是因为儿时目睹亲人受疾病折磨的痛苦吧,从小我就立志要做一名医生。06年的盛夏,我以610分的成绩考入了北京中医药大学中西医结合七年制专业,其实如今还是有些许的遗憾,如果当初更加努力,要是能考上协和的八年制该多好啊。

My name is Lishuo. I was born in Beijing in 88 and my family lives in Jianxinyuan Community in Fengtai District(near Antai). Parents are ordinary workers. Although ordinary, they taught me with their actual actions. The principle of self-improvement. Maybe it was because I watched my family suffer from illness as a child. I wanted to be a doctor since I was a child. In the summer of 2006, I was admitted to the Beijing University of Traditional Chinese Medicine with a score of 610 points. In fact, there are still some regrets. If I had worked harder, I would have been admitted to the eight-year system of Concorde. Good.

进入大学后的这两年里,我先后学习了中医(基础、诊断、中药、方剂、内经)及西医(解剖、组胚、生理、生化、细胞生物、遗传)等课程,虽然成绩尚可(班中第一,获得了国家奖学金)但一些问题总会萦绕在心中,让人很是不爽。一方面是学习上的问题,但更多的是自己未来发展的去向。从很多关于医疗现状的报道中,我感到医生和患者在尚待完善的医疗制度中都处于劣势,医生(针对那些一心为患者着想的医生)整日超负荷的工作却无法获得相应的酬劳,而患者则在迷茫中花了很多冤枉钱却得不到最好的治疗。面对这些,我在想,如果我将来仅以一名医生的身份进入医院,所做的也只会是重蹈覆辙,而不会对医疗上的问题起到任何的有利作用,而我的人生理想是做一名能够让更多人获得幸福的人,显然单单的随波逐流是不行的,所以在一番激烈的思想斗争下,我定下自己的目标我要建立一家有着良好企业氛围,良性的管理制度,为患者和医生都能造福的医院,如果可以的话,我更会努力使它成为医院中的模范,让政府发现它的优势并支持其它的院向我院学习,只有这样,我认为,才可在更广阔的空间下,为更多的人带来福祉。而让我兴奋的是,陈院长您的经历似乎在冥冥中同于我的想法,所以,我真的很想和您交流学习。

In the two years since I entered the University, I have studied Chinese medicine(basic, diagnostic, traditional Chinese medicine, prescription, internal medicine) and Western medicine(anatomy, group embryo, physiology, biochemistry, cytobiology, genetics). Although the results were good(first in the class, won a national scholarship), some problems always haunt people and it is very unpleasant. On the one hand, it is a problem of learning, but it is more about the direction of one's own future development. From the many reports on the status of medical care, I feel that doctors and patients are at a disadvantage in the yet to be improved medical system, and that doctors(for those who care for the patient) are overworked all day long and can not be paid. The patient spent a lot of money in confusion but did not receive the best treatment. In the face of all this, I was thinking that if I entered the hospital as only a doctor, what I would do would only be to repeat the same mistakes and not to have any beneficial effect on medical problems. And my ideal in life is to be a person who can make more people happy. Obviously, it is not possible to simply follow the flow, so under a fierce ideological struggle, I set my own goal. I want to build a good business atmosphere. A good management system, which can benefit both patients and doctors, and if it is possible, I will try to make it a model in the hospital, let the government discover its advantages and support other hospitals to learn from us. In my view, it is in the wider space that more people can benefit. And to my delight, Dean Chen, your experience seems to be in the dark with my thoughts, so I really want to communicate and study with you.

当然我深知,这条路的艰辛,可是我是个性格刚毅的女生,我会向我所追求的理想,不懈努力。如今困扰我的是,我想去做,想为理想积蓄力量,可是,却不知从何做起,而且我知道这绝不是短时间内能够达成的目标,所以我必须从现在开始努力,可路呢??

Of course, I know that the road is difficult, but I am a resolute girl, I will pursue the ideals I pursue, unremitting efforts. What bothers me now is that I want to do it, I want to save my strength for the ideal, but I don't know where to start, and I know that this is not a goal that can be achieved in a short period of time, so I must start working from now. But what? What?

在查看了众多著名院长的简历后,我发现一个共同点,那就是,他们都是某科的专家,说来也是,只有那些在技术上高人一等的医生才能获得他人的尊重,才能有成为院长的可能。

Looking at the resumes of many famous deans, I found one thing in common: they are specialists in a certain field, and it's true that only technically superior doctors can command the respect of others. To be the Dean.

所以为了我的理想我首先要成为一名优秀的医生,可是,现阶段在学校中学习,显然不能满足这个需求。我现在在学校只是单纯的看课本,听课,问问题,我真的无法想象这些与临床如何联系到一起。近些日子,我正在读一本书名为《协和医事》的书,书中描述了协和医科大治学方法的故事。从中,我看到,一名优秀医生的成长与大学的教育关系相当紧密,学以致用的思想要贯穿始终。拿他们解剖课来讲,老师只点出重点,而大部分时间是让学生根据指导册自己动手解剖尸体,去找相关的内容;他们生理课的考试,除了笔试外还有口试,考题内容与生活联系很紧密,如果单靠背记书上的知识是无法完成的;还有他们从大三开始就与病人接触,在老师的指导下为病人下诊断并撰写病例,而大四则单独负责一些病人,真的,我觉得只有在这样的教育模式出来的医学生才能真正担负起医生的责任,成为合格的医生。

So I want to be a good doctor first for my ideal, but at this stage in school, obviously can not meet this need. I'm just looking at textbooks, listening to lectures, asking questions at school now, and I really can't imagine how this has to do with the clinic. In recent days, I have been reading a book called "The Concord Medical Service," which describes the story of the cooperative Medical University's method of governance. From the above, I see that the growth of a good doctor and the University's education is very close, learning to use the idea throughout. Take their anatomy class, the teacher only points out the key, and most of the time let the students do the autopsy themselves according to the guide book, to find the relevant content; In addition to the written tests, there are oral examinations in their physiology classes. The content of the test is closely related to life. If you simply memorize the knowledge in the book, you can not complete it. In addition, they have been in contact with patients since the beginning of their junior year. Under the guidance of the teacher, they diagnose and write cases for the patients, and the senior year is responsible for some patients alone. Really, I think that only medical students who come out of this education model can truly assume the responsibility of doctors and become qualified doctors.

可是,我所处的学习环境却不是这样,对此我感到很慌,我觉得照这样学下去,我所能成为的只是个会纸上谈兵,却不会治病的庸医。

However, my learning environment is not like this, I feel very flustered about this, I think that if I continue to learn this, all I can become is a quack doctor who will talk on paper, but will not cure the disease.

对于学校,或者说整个医学教育界(当然除了像协和这么先进的学校)的问题,短时间内是无法根治的,可我的时间却不能在这种混沌的状态下浪费掉,所以我很想出来实习,多接触病人(因为病人才是最好的老师),跟着技术高的医生实习,不断提升自己,让大学的时光尽可能的发挥它最大的价值。

For the problems of the school, or the entire medical education community(except of course for such advanced schools as Concorde), there is no cure in a short period of time, but my time can not be wasted in this chaotic state, so I would like to come out. Internship, Touch the patient(because the patient is the best teacher), follow the practice of a highly skilled doctor, and continuously improve yourself so that college time can maximize its value.

说到这里,陈院长,我很想知道,您的成长经历,您是如何由医学生成为主任医师,又如何从主任医师成为院长;您认为作为学生,或着说我这样的学生应该如何去安排自己的时间表,一步步向目标靠近;如何把所学更好的应用于实际中去……

Speaking of which, Dean Chen, I would like to know, your growing experience, how you from medical students to chief physician, and how from chief physician to Dean; How do you think as a student, or as a student like me, should arrange their own timetable and approach the goal step by step; How to apply what has been learned better to practice ...

所以,我在想,安太医院是一座大宝库,她里面有很多值得我去学习去体会的东西,我真心的希望自己能够在这里得到锻炼,学得更多的东西,最终为实现我人生理想奠定基石。

So, I was thinking, "An Tai Hospital is a treasure house, and she has a lot to learn and experience, and I really hope I can get exercise here and learn more." And finally lay the foundation for my ideal of life.

期待着能龚听陈院长教诲的那天。也希望自己能够成为一名陈老师的实习生。

Looking forward to the day when Dean Gongtingchen can teach. I also hope that I can become an intern for Mr. Chen.

最后衷心的祝愿您和您的家人身体健康,生活幸福。也同样祝北京安太医院能够蒸蒸日上,为更多的人带来幸福。

Finally, I sincerely wish you and your family good health and happiness in life. I also wish Beijing Antai Hospital to flourish and bring happiness to more people.

(安太医院给我一种家的感觉,我想,很多患者也是这么想的吧)

(Ann's gives me a sense of home, I think. A lot of patients do, too.)

您的学生Your student.

李硕Lishuo

2008年7月24日

24 July 2008

李硕同学:

Lishuo:

知道你有远大抱负,和尽早接触临床实践的愿望,这很好,也是现代大学生优秀代表。我及安太医院会尽全力满足你们的需求,提供方便,给你们撑开一片遨游的蓝天。

It is good to know that you have great ambitions and the desire to be exposed to clinical practice as soon as possible. It is also a good representative of modern college students. Antai Hospital and I will do our best to meet your needs, provide convenience, to open up a blue sky for you to travel.

我也是从一名医学生成长为医生的,能体会到你们的想要快速成才愿望,但是这是一个循序渐近的过程,存在固有的客观规律和先后次序,是必须遵循的,希望你能够把外语和基础课程学好,为以后的腾飞打下坚实基础。

I have also grown from a medical student to a doctor, and I can appreciate your desire for rapid growth, but this is a gradual process, and there are inherent objective laws and priorities that must be followed. I hope you can learn the foreign language and basic courses well and lay a solid foundation for the future.

一花独放不是春,欢迎你带领你的同学们来见习,安太不收任何费用,愿意成为你们了解社会的窗口。

A single flower is not spring, you are welcome to lead your classmates to the apprentice, An Tai does not charge any fees, willing to become your window to understand the society.

今天下午袁生华教授在我院教室讲解盆腔及盆底解剖,欢迎你们来参加。

Professor Yuanshenghua is in our classroom this afternoon to explain the pelvic cavity and pelvic floor anatomy, you are welcome to participate.

陈凤林

Chenfenglin

  • 本文禁用于商业用途,转载需注名出处,否则追究法律责任!咨询微信加 xjatrsa